Category: юмор

Хомяк по имени Шерстистый Руперт

Хомяк - это из "Масяни", home page. То есть, это мой сайт. Шерстистый Руперт (Wooly Rupert) - легендарный монстр из мира Spelljammer, результат вышедшего из-под контроля эксперимента гномов с хомячьей генетикой.

Сначала я хотел переводить только материалы для Spelljammer (откуда название), потом к ним добавились приключения из журналов Dungeon (и не только) для AD&D2 (и не только), затем книги-игры, потом игра DSA со своими приключениями. Не говоря о тех или иных материалах (в основном журнальных статьях, но не всегда) для AD&D2 вообще.

Ну и поскольку это все-таки ЖЖ, то помимо всяких ролевых и околоролевых переводов я могу писать тут свои мысли.

Разделы:
Spelljammer для AD&D2
Приключения из журналов Dungeon, Polyhedron и т.д. для разных Редакций D&D
Монстры для AD&D2
Книги-игры и запрограммированные приключения различных ролевых игр
Ролевая игра DSA
Прочее
Волкан

Почему карлики не летают в полном доспехе?

Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;


Юмор это, знаете ли, зеркало души. Скажи мне, что для тебя смешно, и я скажу кто ты. Так вот, давайте посмотрим на постсоветский ролевой юмор и ужаснемся.

Итак, старая "смешная до недержания мочи" шутка про упавшего в пропасть карлика. Игрок делает заявку - машу руками. Хозяин заявку принимает - это очень важно, ведь можно было просто покрутить пальцем у виска и сразу вынести вердикт "дер капут". Дальше, заявка начинает отыгрываться - игрок бросает икосаэдрик. Впадает 1 - автоматический, а иногда и критический успех, хотя здравый смысл никто не отменял (если пирожник печет пироги, а сапожник тачает сапоги, то у них выходит шедевр кулинарного и сапожного искусства, а вот если наоборот, то они с грехом пополам испекли нечто съедобное и стачали нечто носимое). Понятно, что карлики не летают. Вообще, летать можно лишь в трех случаях: магия, чудо и псионика. (А еще на данных от природы крыльях и на сооруженном самолете, но это не наш случай). Понятно, что магия тут никаким боком - это наука, значит нам остается либо чудо (Реоркс или или еще какой Думатойн даровал чаду своему силу "левитации" или даже "полета" - правда, скорее всего, подарок лишь одноразовый, в конце концов не жрец же падает) либо пробуждение дикого псионического таланта (тоже с эффектом "левитации" или "полета" - лень список смотреть, как он по правилам называется).

Знаете, в чем проблема? В том, что правила по чудесам если где и описаны, то лично я этого не знаю. Правила по диким талантам, конечно, описаны чуть лучше, но тоже как-то не глядя в книгу, которой, скорее всего, у всех, кто играет не по "Темному Солнцу" нет, их не назовешь. Поэтому логичным будет применение "правила Дюймовочки" (rule of thumb - не то приближенный подсчет, не то чисто эмпирический метод) - пущай кинет еще два раза, чтобы "все как в DSA".

Дальше мы знаем - по принятой Хозяином заявке выпало "чудо" (тройная единица на 3d20 - или 3W20, чтоб совсем как у немцев), и Реоркс благословил свое чадо неразумное, хотя и искренне верующее - из пропасти появился отчаянно машущий руками карлик в полном доспехе. (Думаю, для пробуждения таланта на Атасе хватило бы и двойной единицы на 2d20 - а богов там все равно нет, как нет и псионики на Кринне и Мистаре. На Ториле и Семле можно рассматривать оба варианта - чудо и псионика).

И вот на словах "из пропасти появился отчаянно машущий руками карлик в полном доспехе" наши ролевики, почему-то начинают ржать. М-да...

***
Подробнее о пробуждении дикого псионического таланта "телепортация" см. роман А. Бестера "Тигр! Тигр!"

***
Посмотрел правила. Базовая вероятность пробуждения дикого таланта 1%, премии высокую Мудрость, Интеллект и Телосложение мы опускаем, штраф за нелюдь (скромное обаяние расизма) х1/2, то есть 0,5%, а двойная 1 на 2d20 это 0,25% - так что полетит, еще как! Силу "полет" я не нашел, а "левитация" позволяет подниматься на 60 футов в раунд, и дикий талант (в отличии от тренированного псионика) может ее поддерживать всего лишь 4 раунда.
Волкан

Тинтин в Стране Советов.

Легендарный антисоветский комикс в переводе на русский (очевидно с английского) язык. Сюжет и юмор так себе, но это классика антисоветчины.

Имя переводчика осталось неизвестным, но его профиль вот.

Скачать.

Почитать в оригинале онлайн (если кто знает французский).