?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: кино

[sticky post]Хомяк по имени Шерстистый Руперт
drogo_of_athas
Хомяк - это из "Масяни", home page. То есть, это мой сайт. Шерстистый Руперт (Wooly Rupert) - легендарный монстр из мира Spelljammer, результат вышедшего из-под контроля эксперимента гномов с хомячьей генетикой.

Сначала я хотел переводить только материалы для Spelljammer (откуда название), потом к ним добавились приключения из журналов Dungeon (и не только) для AD&D2 (и не только), затем книги-игры, потом игра DSA со своими приключениями. Не говоря о тех или иных материалах (в основном журнальных статьях, но не всегда) для AD&D2 вообще.

Ну и поскольку это все-таки ЖЖ, то помимо всяких ролевых и околоролевых переводов я могу писать тут свои мысли.

Разделы:
Spelljammer для AD&D2
Приключения из журналов Dungeon, Polyhedron и т.д. для разных Редакций D&D
Монстры для AD&D2
Книги-игры и запрограммированные приключения различных ролевых игр
Ролевая игра DSA
Прочее

Давным-давно, в далекой-далекой Японии
Black Jack
drogo_of_athas
Знаете, вот решил совместить Первое мая (День дружбы народов) и Четвертое мая (День поклонников Звездных войн). Да и о Девятом мае можно не забывать (хотя оно на самом деле Восьмое).

Сначала Четвертое мая. В свое время Академия мультипликации Ёёги (代々木アニメーション学院) - ёёги это такое чисто японское дерево - нарисовала получасовой мультик Star Dust, где кроме всего прочего есть красивая сцена космического боя (а в ту пору все космические бои были красивыми). Поскольку это учебное заведение, а не коммерческая студия, то широкая общественность об этом мультике благополучно ничего не знала, и не знала бы до скончания времен, но! Сначала один любитель классической японской мультипликации выложил его вместе с кучей других красивых (и не очень) японских мультиков на экс юэй (где он его сам нашел - увы, теперь это останется загадкой навеки). Потом его там увидел я. Протащился и зачем-то скачал. Пару лет назад я его загрузил вконтакт. Там мультик и пылился никому не нужный, пока...

Теперь Первое мая. Недавно я в очередной раз понял, что так жить нельзя (это я о переводе "Каслевании", если что), и зафрендил вконтаке не просто японца, а японца, желающего учить русский язык и достаточно молодого, чтобы увлекаться научной фантастикой. Мы с ним пару месяцев трепались о том о сем (в основном о творчестве бр. Стругацких, потому что Аркадий Натанович был по диплому переводчиком-японистом - тем не менее, не сказать, чтобы их творчество было особо популярно в Японии, хотя переводы на японский язык, разумеется, есть), а вчера я и говорю - вот мол, Четвертое же мая, а у меня смотри какое честно найденное в интернете видео валяется. Красиво, но ни черта не ясно, из-за чего этот космический сыр-бор, потому что субтитров ни русских, ни английских нет. Вот что он мне ответил:

Read more...Collapse )

PPS Оказывается, этот мультик содержит музыкальную композицию (в самом конце, когда титры идут). И вот из-за этой-то самой композиции его нельзя показывать в Австралии, Новой Зеландии, Мексике, США и Канаде (вроде бы). Все становимся мирскими братьями Церкви Копимизма! Авторские права и интеллектуальная собственность оскорбляют наши религиозные чувства!