?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Опрос, однако!
Волкан
drogo_of_athas
Вот сижу и думаю, а насколько осмысленно то, чем я занимаюсь по пятницам. Даже опрос решил провести.

Надо ли и дальше вывешивать онлайн небольшие приключения по AD&D2 и сходных по духу играм?

Да, надо
5(83.3%)
Нет, нужно вывешивать что-то другое (указать в комментариях, что)
1(16.7%)
Нет, вообще ничего не надо!
0(0.0%)


  • 1
DSA не распространена по одной банальной причине - языковой. Насколько я понимаю, немецкий у нас учат только в инязах, а английский - где угодно. Боевка там почти полностью взята из RuneQuest, а проверка навыка по трем атрибутам - это именно то, чего так не хватает нашим ролевикам, если верить обсуждениям на Имажинарии (вернее, их не устраивает проверка навыка по одному атрибуту... Но переводить DSA, пускай и Пятой Редакции, на которую есть устное разрешение правообладателя, они все равно не хотят). И потом, для первых трех Редакций никто не мешает использовать базовые правила, благо что на перевод базовых приключений тоже есть устное разрешение.

Возникает, конечно, интересный вопрос, а почему у нас не распространен RQ (при том, что созданная на его базе Call of Chtulhu достаточно популярна)? Думаю, просто не сложилось.

Мистара, в основном, использует правила D&D BECMI/RC, после официального отказа от этой игры для AD&D2 вышли лишь два региона - Карамейкос и Глантри - в то время как количество книг и коробок с кодом GAZ (gazetteer) для оригинальной игры было не меньше 14. То есть, если и переводить что-то по Мистаре (кроме Savage Coast, оно же Red Steel), то нужно и правила переводить, а у нас с ними большой облом. На болгарском есть, а на русском до сих пор нет!

Так что, максимум что можно пообещать по Мистаре - перевод монстрятника для AD&D2 и приключений из журнала Dungeon.

Spelljammer... В принципе можно переводить описания планет (но кто их будет читать). Как-то не снискал этот сеттинг у нас популярности, несмотря на всю ругань на форумах и попытки всунуть статьи о нем везде, где можно, и где нельзя.

А вы не хотите перевести книгу о Уотердипе для DnD? ^_^

Да я-то может и хочу, но книги - они же длинные!

Зато, представьте какое чувство гордости вызовет проделанная работа!

Ага. Когда я был моложе и наивнее, да и в дело Гигакса верил (сейчас не верю, просто чисто машинально борюсь за него), я был так горд, переведя правила для Dark Sun! А на следующий год я перевел правила для Spelljammer. А потом пообщался с людьми на форумах, и понял, что здесь вам не тут. Это в гнилой Америке каждый может стать президентом и миллионером, а у советских собственная гордость.

Знаете, иногда мне кажется, что всем своим авторитетом на форуме мира ролевых игр (каким бы малым он ни был) я обязан исключительно хамству в темах, куда меня не звали, и о которых не имею не малейшего понятия. А все, что я там понаписывал по переводимым мною мирам, по большому счету не нужно даже мне.

Так что теперь за книги я буду браться только в коллективных проектах.

По спллджамеру если честно хотелось бы увидеть на русском помимо 1049 остальные коробочные издания Вар капитан компаньон, Легенду спеллджамера и Кластер Астромунди, и пару больших модулей.
По поводу FR и Уотердипа, дело на мой взгляд хорошее, особенно если до кучи к этому перевести Руины Подгорья и Скуллпорт. Кстати руины Подгорья я в свое время начал переводить, но дальше 6 комнаты перевод пока не продвинулся (иллитиада и прочее).

Edited at 2015-05-20 08:56 pm (UTC)

Ну и что с этими большими модулями делать? Кстати, модуль про "Хрустальные сферы" писал ЛаФонтен, его хрен переведешь - реально мужик из какой-то квебекской глубинки, по-английски пишет с жутким акцентом.

И потом, это все, конечно, хорошо, но это же совершенно не подходящий для ЖЖ формат - слишком большие объемы. Это скорее для каких-то совместных ролевых проектов. Я еще понимаю всякие сборники планет - их можно попланетно публиковать.

Мне тогда надо закрывать ЖЖ за ненадобностью и переходить в этот самый проект. Вот только где он?

Ну куда выкладывать большой текст, это не проблема (у меня на сайте этот перевод точно окажется). Про совместный проект не знаю, не то у меня знание английского, и перевожу я со скоростью черепахи. Могу еще на себя верстку взять, но браться за перевод двухсот-трехсот страничной книги... Терпения у меня не хватит, вон на перевод иллитидской трилогии у меня уже больше трех лет ушло.

С одной стороны, конечно можно перевести Lorebook of the Void из коробочного набора "Приключения в космосе". Можно даже объявить о переводе дилогии приключений "Возвращение гоблинов" и "Сердце врага" (и поскольку второе приключение в полтора раза длиннее первого, то ограничиться первым)... Потом еще надо будет перевести MC9.

Черт, на кого бы свалить мою рубрику "Подземелья по пятницам"? Или заменить ее на что-то менее обременительное? Но на что?

Заменить на главы из Lorebook of the Void?
Или переименовать из "Приключений по пятницам" в "Переводы по пятницам" =)

Edited at 2015-05-23 07:49 pm (UTC)

Там главы слишком длинные.

А, переименовывай-не переименовывай, все равно, судя по последнему голосованию, мой ЖЖ читает не больше шести человек.

Придется вынести в прикрепленные записи вот эту и регулярно ее обновлять.
А текущую главную запись (с журнальными приключениями) куда-то засунуть.

Прикреплять больше одной нельзя?
Я думаю твой журнал читают больше чем 6 человек, просто не все пишут коменты

Если сверху будет маячить слишком много записей (журнальные приключения, Spelljammer, Черный Глаз, еще что-нибудь вроде книг-игр), его будет неудобно читать.

Комментируют те, кому не все равно. Остальным как-то без разницы, как рубрика называется, и чему посвящен журнал.

Ну можно согнать в один пост и разделы убрать под кат

  • 1